Ezekiel 16:48

LXX_WH(i)
    48 G2198 V-PAI-1S ζω G1473 P-NS εγω G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1487 CONJ ει G4160 V-RAI-3S πεποιηκεν G4670 N-PRI σοδομα G3588 T-NSF η G79 N-NSF αδελφη G4771 P-GS σου G846 D-NSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2364 N-NPF θυγατερες G846 D-GSF αυτης G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-2S εποιησας G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2364 N-NPF θυγατερες G4771 P-GS σου
HOT(i) 48 חי אני נאם אדני יהוה אם עשׂתה סדם אחותך היא ובנותיה כאשׁר עשׂית את ובנותיך׃
Vulgate(i) 48 vivo ego dicit Dominus Deus quia non fecit Sodoma soror tua ipsa et filiae eius sicut fecisti tu et filiae tuae
Clementine_Vulgate(i) 48 Vivo ego, dicit Dominus Deus, quia non fecit Sodoma soror tua, ipsa et filiæ ejus, sicut fecisti tu et filiæ tuæ.
Wycliffe(i) 48 Y lyue, seith the Lord God, for Sodom, thi sister, did not, sche and hir douytris, as thou didist, and thi douytris.
Coverdale(i) 48 As truly as I lyue, saieth the LORDE God: Sodoma thy sister with hir doughters, hath not done so euel, as thou and thy doughters.
MSTC(i) 48 As truly as I live, sayeth the LORD God, Sodom thy sister with her daughters hath not done so evil as thou and thy daughters.
Matthew(i) 48 As truly as I lyue, sayeth the lorde God: Sodoma thy sister with her doughters hath not done so euyl, as thou and thy doughters.
Great(i) 48 As truly as I lyue, sayeth the Lorde God: Sodoma thy syster wt her daughters, hath not done so euell, as thou and thy daughters.
Geneva(i) 48 As I liue, saith the Lord God, Sodom thy sister hath not done, neither shee nor her daughters, as thou hast done and thy daughters.
Bishops(i) 48 As truely as I liue, saith the Lorde God, Sodoma thy sister with her daughters, haue not done as thou hast done and thy daughters
DouayRheims(i) 48 As I live, saith the Lord God, thy sister Sodom herself, and her daughters, have not done as thou hast done, and thy daughters.
KJV(i) 48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
KJV_Cambridge(i) 48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
Thomson(i) 48 As I live, saith the Lord, Sodom herself and her daughters did not do as thou and thy daughters have done.
Webster(i) 48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
Brenton(i) 48 As I live, saith the Lord, this Sodom and her daughters have not done as thou and thy daughters have done.
Brenton_Greek(i) 48 Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, εἰ πεποίηκε Σόδομα αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐποίησας σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου.
Leeser(i) 48 As I live, saith the Lord Eternal, Sodom thy sister, she with her daughters, hath not done as thou hast done, thou with thy daughters.
YLT(i) 48 I live—an affirmation of the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done—she and her daughters—As thou hast done—thou and thy daughters.
JuliaSmith(i) 48 I live, says the Lord Jehovah, if Sodom thy sister did, she and her daughters, as thou didst, thou and thy daughters.
Darby(i) 48 [As] I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters!
ERV(i) 48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
ASV(i) 48 As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
JPS_ASV_Byz(i) 48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
Rotherham(i) 48 As I live, Declareth My Lord, Yahweh, Very! Sodom thy sister had not done, neither she nor her daughters,––as, thou and thy daughters, have done.
CLV(i) 48 I live--an affirmation of the Lord Yahweh, Sodom your sister has not done--she and her daughters--As you have done--you and your daughters."
BBE(i) 48 By my life, says the Lord, Sodom your sister never did, she or her daughters, what you and your daughters have done.
MKJV(i) 48 As I live, says the Lord Jehovah, Sodom your sister, she nor her daughters, has not done as you have done, you and your daughters.
LITV(i) 48 As I live, declares the Lord Jehovah, your sister Sodom, she and her daughters, have not done as you and your daughters have done.
ECB(i) 48 I live - an oracle of Adonay Yah Veh Sedom your sister - neither she nor her daughters work as you work - you and your daughters.
ACV(i) 48 As I live, says the lord LORD, Sodom thy sister has not done, she nor her daughters, as thou have done, thou and thy daughters.
WEB(i) 48 As I live,” says the Lord Yahweh, “Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
NHEB(i) 48 As I live,' says the Lord GOD, 'Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
AKJV(i) 48 As I live, said the Lord GOD, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
KJ2000(i) 48 As I live, says the Lord GOD, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
UKJV(i) 48 As I live, says the Lord GOD, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
TKJU(i) 48 As I live", said the Lord GOD, "Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
EJ2000(i) 48 As I live, said the Lord GOD, Sodom thy sister has never done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
CAB(i) 48 As I live, says the Lord, this Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.
LXX2012(i) 48 [As] I live, says the Lord, this Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.
NSB(i) 48 ‘»As I am alive,’ declares the Lord Jehovah, ‘Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done.
ISV(i) 48 Sins of Sodom“As I live,” declares the Lord GOD, “your sister Sodom and her daughters didn’t do what you and your daughters have done.
LEB(i) 48 As surely as I live,'* declares* the Lord Yahweh, 'surely your sister Sodom and her daughters did not do as* you and your daughters did.
BSB(i) 48 As surely as I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters never did as you and your daughters have done.
MSB(i) 48 As surely as I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters never did as you and your daughters have done.
MLV(i) 48 As I live, says the lord Jehovah, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
VIN(i) 48 As I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom, she and her daughters, have not done as you and your daughters have done.
Luther1545(i) 48 So wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, Sodom, deine Schwester, samt ihren Töchtern hat nicht so getan wie du und deine Töchter.
Luther1912(i) 48 So wahr ich lebe, spricht der Herr, HERR, Sodom, deine Schwester, samt ihren Töchtern hat nicht so getan wie du und deine Töchter.
ELB1871(i) 48 So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, Sodom, deine Schwester, sie und ihre Töchter haben nicht getan, wie du getan hast, du und deine Töchter!
ELB1905(i) 48 So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jahwe, Sodom, deine Schwester, sie und ihre Töchter haben nicht getan, wie du getan hast, du und deine Töchter!
DSV(i) 48 Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere HEERE, indien Sodom, uw zuster, zij met haar dochteren, gedaan heeft, gelijk gij gedaan hebt en uw dochteren!
Giguet(i) 48 Par ma vie, dit le Seigneur, Sodome et ses filles n’ont pas fait comme vous avez fait, toi et tes filles.
DarbyFR(i) 48 Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, que Sodome ta soeur, elle et ses filles, n'a pas fait comme tu as fait, toi et tes filles!
Martin(i) 48 Je suis vivant dit le Seigneur l'Eternel, que Sodome ta soeur, elle ni les villes de son ressort, n'ont point fait comme tu as fait, toi et les villes de ton ressort.
Segond(i) 48 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, Sodome, ta soeur, et ses filles n'ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.
SE(i) 48 Vivo yo, dijo el Señor DIOS, Sodoma tu hermana, con sus hijas, nunca hizo como hiciste tú y tus hijas.
ReinaValera(i) 48 Vivo yo, dice el Señor Jehová, Sodoma tu hermana, con sus hijas, no ha hecho como hiciste tú y tus hijas.
JBS(i) 48 Vivo yo, dijo el Señor DIOS, Sodoma tu hermana, con sus hijas, nunca hizo como hiciste tú y tus hijas.
Albanian(i) 48 Siç është e vërtetë që unë rroj", thotë Zoti, Zoti, "motra jote Sodoma dhe bijat e saj nuk kanë bërë atë që ke bërë ti bashkë me bijat e tua.
RST(i) 48 Живу Я, говорит Господь Бог; Содома, сестра твоя, не делала того сама и ее дочери, что делала ты и дочери твои.
Arabic(i) 48 حيّ انا يقول السيد الرب ان سدوم اختك لم تفعل هي ولا بناتها كما فعلت انت وبناتك.
Bulgarian(i) 48 Жив съм Аз, заявява Господ БОГ — сестра ти Содом, тя и дъщерите й не извършиха това, което извършихте ти и дъщерите ти!
Croatian(i) 48 Života mi mojega - riječ je Jahve Gospoda - tvoja sestra Sodoma sa svojim kćerima ne učini što si ti počinila zajedno sa kćerima svojim.
BKR(i) 48 Živť jsem já, praví Panovník Hospodin, že Sodoma sestra tvá i dcery její nečinily, jako jsi ty činila s dcerami svými.
Danish(i) 48 Saa I sandt jeg lever, siger den Herre, HERRE: Sodoma, din Søster, hun og hendes Døtre, de have ikke gjort saaledes, som du har gjort, du og dine Døtre.
CUV(i) 48 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 你 妹 妹 所 多 瑪 與 他 的 眾 女 尚 未 行 你 和 你 眾 女 所 行 的 事 。
CUVS(i) 48 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 你 妹 妹 所 多 玛 与 他 的 众 女 尚 未 行 你 和 你 众 女 所 行 的 事 。
Esperanto(i) 48 Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, via fratino Sodom kaj sxiaj filinoj ne faris tion, kion faris vi kaj viaj filinoj.
Finnish(i) 48 Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, Sodoma, sinun sisares tyttärinensä, ei ole niin tehnyt kuin sinä ja sinun tyttäres.
FinnishPR(i) 48 Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra: ei totisesti sisaresi Sodoma tyttärineen tehnyt sitä, mitä sinä tyttärinesi olet tehnyt.
Haitian(i) 48 Se poutèt sa, jan nou konnen mwen vivan vre a, men sa mwen menm, Seyè sèl Mèt la, m'ap di ou: Sè ou la, lavil Sodòm ansanm ak tout ti bouk ki sou kont li yo, yo pa t' janm rive fè tou sa ou menm lavil Jerizalèm, ou te fè ansanm ak tout ti bouk ki sou kont ou yo.
Hungarian(i) 48 Élek én! azt mondja az Úr Isten, így nem cselekedett Sodoma, a te öcséd, õ és leányai, a mint cselekedtél te és a te leányaid.
Indonesian(i) 48 Demi Aku, Allah yang hidup, kata TUHAN Yang Mahatinggi, saudaramu Sodom dengan desa-desanya belum pernah sejahat engkau dengan desa-desamu.
Italian(i) 48 Come io vivo, dice il Signore Iddio, Sodoma, tua sorella, con le sue terre, non fecero quanto hai fatto tu, e le tue terre.
ItalianRiveduta(i) 48 Com’è vero ch’io vivo, dice il Signore, l’Eterno, Sodoma, la tua sorella, e le sue figliuole, non hanno fatto quel che avete fatto tu e le figliuole tue.
Korean(i) 48 네가 그들의 행위대로만 행치 아니하며 그 가증한대로만 행치 아니하고 그것을 적게 여겨서 네 모든 행위가 그보다 더욱 부패하였도다
Lithuanian(i) 48 Kaip Aš gyvas,­sako Viešpats Dievas,­tavo sesuo Sodoma su savo dukterimis nesielgė taip, kaip tu ir tavo dukterys.
PBG(i) 48 Jako żyję Ja, mówi panujący Pan, że Sodoma siostra twoja i córki jej nie czyniły, jakoś ty czyniła i córki twoje.
Portuguese(i) 48 Vivo eu, diz o Senhor Deus, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela nem suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
Norwegian(i) 48 Så sant jeg lever, sier Herren, Israels Gud, Sodoma, din søster, med sine døtre har ikke gjort som du og dine døtre har gjort.
Romanian(i) 48 Pe viaţa Mea, zice Domnul, Dumnezeu că sora ta Sodoma, şi fiicele ei n'au făcut ce aţi făcut voi, tu şi fiicele tale.
Ukrainian(i) 48 Як живий Я, говорить Господь Бог, не зробила Содома, сестра твоя, вона та дочки її, як зробила ти та твої дочки!